[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: スタイルガイド (Re: はじめまして)
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: スタイルガイド (Re: はじめまして)
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 25 Dec 2011 19:42:24 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=n9UhZWo9gSuUe6qNPVLQsCQuM8rCArPL/1WsMdum0uE=; b=Ox9PiaE8rwd5KylEh6JZYVfwkVEPeTGNm3prmU7CNtzyCikhqkvOr5N6IRYLJ+6LWH fPUVLI6+ao2YDKhaCawMCi6LsNGhETBLvI5nBUP7+sTLwXIc+3RjyfHvFmzWRxIYRGbJ 5t3X+8yWnGMbOLSTJy9qZu/fcf6wHSIeeP5zY=
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤と申します。
ありがとうございます。よろしくおねがいします。
2011/12/25 Mako N <mako@xxxxxxxxxx>:
>> スタイルガイドはまだ内容がない状態ですのでご意見があれば、忌憚なく
>> 提示いただければと思います。
>
> 漢字にするのかひらがなにするのかとか、さらに細かな所ですが、全角文字と
> 半角文字のあいだに半角スペースを入れるのかどうか、などが、ガイドがないと
> 自分自身でも揺らいでしまいそうです。
GNOMEでは、現状訳者によっていろいろと揺らぎがあるのが実情ですね。
po単位で揃えるようにしてはいますが。
対訳表もそうですが、ちょうど見直したいという声も上がっているので、
そのあたり整備していけたらと思います。
その際は、ぜひお力添えをいただければ、と。
(赤星さんが音頭をとって進めてくれそうな雰囲気なので期待してますが:)
> これからひとつやってみようと思いますが、「日本語スタイルガイド」
> http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf
> に従って (ただしカタカナの長音については別) やってみることにします。
既存のpoなどに対して作業するのであれば、基本的に既存のものと整合性を取る
という基準で進めていただけたらありがたいです。
長音については、以下のリポジトリのerrata.txtというのをごらんください。
https://github.com/jmatsuzawa/po_replace
これは長音付与の置換に使ったもので、付与対象がリストアップされていますので。
ちなみに、置換前の語句(の正規表現)と置換後の語句とがカンマで区切られています。
置換自体は同じリポジトリのツールから行えます。
(もしご興味があればREADMEをごらんいただければ)
どうぞ、よろしくお願いいたします。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9