[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: contact の訳語について


松澤です。

2011/12/28 Mako N <mako@xxxxxxxxxx>:
> empathy の訳を続けようと思っていますが、ご相談です。
>
> インスタントメッセンジャー の empathy には、contact という語が何度も出
> てきます。
> 会話(通信)の「相手」という意味ですが、いまのところ po の冒頭に対応表が
> コメントの形で載っていて
>
> # GLOSSARIES:
> #  contact list: 仲間リスト
> #  contact:      仲間
>
> のように訳されています。
>
> しかし、ビジネスで使うような場面では違和感がありますし、この前にもご指
> 摘があったように、block contact のような文脈で出てくるとますます違和感
> があります。
>
なるほど。確かにおっしゃるとおりですね。
ありがとうございます。


> GNOME 全体の対訳表には
>
> contact 連絡先
> contact list    連絡先の一覧
>
> とあります。たぶん evolution で使われているのだと思います。メールだと
> 「連絡先」でも大丈夫ですが、リアルタイムのインスタントメッセージングの
> 場合だと違和感の残る箇所が出てきます。
>
> そこで、この contact の訳語を単に「相手」としたいところですが、日本語
> 的にうまくおさまらないところもあって、これを「相手先」とすれば、ほぼす
> べての場面で使えそうだと思っています。

「相手」だとしっくりこない、「相手先」だと良い、
この辺の具体的な例を提示していただいてもよろしいでしょうか。
それがあると話が早くなるので。

>
> まとめますと、
>
> ・contact の訳語を「相手先」としたい
> ・もし evlolution のほうでは「連絡先」のほうが望ましいということであれ
> ば、「相手先」と訳すのは empathy の中だけ
>
> という提案です。いかがでしょうか。

"contact" やそれに関するものは上記モジュールだけでなく、
gnome-shell や gnome-contactsなどわりと広範囲に登場して、
それぞれ連携して動作するので、できる限りGNOMEとして統一性を
保ちたいところですね。



-- 
Jiro Matsuzawa
E-mail:
  jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
  matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9