[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

anjuta - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

anjuta - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/ja

査読ありがとうございます。
OKANOさんおコメントの「現在の」と「この」以外は修正しました。

個人的には、"current" は「この」ではなく「現在の」に統一したいと思います。

理由は2つです。
1 英語の "current" には、"今現在作業対象となっている"という意味合いが強く、"この"という"代名詞" + "格助詞" の訳語ではニュアンスが伝わりにくい。
2 日本語は"この"となっていて、原文に "this" と "current" が混在していると、次の訳者が混乱する可能性が高く、例えば "current stack" や "current position"など、"この"と訳せないものと"current file"のように"この"と訳しても問題がないもので整合性がとれなくなる。

逐語的に訳語を割り当てるのは美しくないと思いますが、将来のバージョンアップを考えると意訳はあまり望ましくないとも思っています。理想は、各バージョンについて、ユーザーに伝わりやすく書くことだというのも理解しています。

ご意見お待ちしております。

Futoshi Nishio
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。