[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

totem - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

totem - master - po (日本語) で状態が変更されました。現在の状態は 校正済み です。
https://l10n.gnome.org/vertimus/totem/master/po/ja

遅くなって申し訳ありません。
追加分をレビューいたしました。
3.8用のブランチ(gnome-3-8)が切られていたので、そちらにマージしなおして確認しました。

以下、校正いたしました。簡単に補足いたします。

 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"この動画を再生するには以下のプラグインのインストールが必要です:\n"
+"この動画を再生するには次のプラグインをインストールする必要があります:\n"
 "\n"
 "%s"

動詞的な表現にすると、より自然な日本語になりますね。
「以下の」は、「次の」とした方が、物理的なUIレイアウトに依存しなくなるので良いでしょう。


 msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "不足しているプラグインがあります。プログラムが正しくインストールされているか確認してください。"
+msgstr "必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか確認してください。"

無いものが有る、というのも日本語としてちょっと引っかかるので、足りないことを全面に出すとよいですね。
 
 
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "動画が再生されている時にスクリーンセーバーを無効にします。"
+msgstr "動画の再生中にスクリーンセーバーを無効にします"

動画が再生される、という表現は日本語ではちょっと不自然ですね。


あとは、句読点の統一やスタイルの修正など細かいものです。

 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "%sの起動中です"
+msgstr "%s の起動中です"
 
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "再生中の動画の字幕を検索します。"
+msgstr "再生中の動画の字幕を探します"
 
 msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "サイドバーへ動画のプロパティを追加します。"
+msgstr "サイドバーに動画のプロパティを追加します"
 
 msgid "Interactive Python console"
-msgstr "対話式Python端末"
+msgstr "対話式 Python 端末"
 
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "動画の向きが誤っている場合に回転することができます。"
+msgstr "動画の向きが誤っている場合に回転することができます"
 
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr "ビデオのスクリーンショットやギャラリーを撮ることができます。"
+msgstr "ビデオのスクリーンショットやギャラリーを撮ることができます"
 
 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "\"スキップ\" ダイアログを追加します。"
+msgstr "\"スキップ\" ダイアログを追加します"


Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。