[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

gnome-schedule - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

gnome-schedule - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-schedule/master/po/ja

> Takayoshi OKANO , Upload the new translation, 2013-09-29 1:24 a.m. +0000
> 松澤さんのご指摘にもとづき、以下のように修正しました。
> 
> #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
> msgid "Scheduled tasks"
> -msgstr "タスク"
> +msgstr "スケジュールされたタスク"

ごめんなさい、うまく意図を伝えられていませんでした。
私が言いたかったことは、文脈に応じた訳し分けを考慮してはいかがでしょうか、ということです。
この場合は、具体的に言うと、デスクトップに表示されるuser-visibleなアプリケーション名という文脈です。
とりあえず、以下の2点引っかかってます。

1. アプリケーション名としてどうなん?
「スケジュールされたタスク」というのは、タスクの説明であって、
こんな説明的な表現はアプリケーション名としてちょっとひっかかります。
前の「タスク」と同様ですが、もう一度繰り返すと、
gnome-scheduleの内部で、タスクを指す言葉として使うのなら良いと思います。

2. 修飾語が長すぎちゃう?
とりあえず添付の画像を見てください。


この手のツールを示す、よく知られた言葉とかがたぶんあると思うんですが、そういうのは何か無いのでしょうか?
僕はこういうツールを利用していないので、これだというのを提示できないんですが、
それらしいのをパッと考えてみただけですが、「タスクスケジューラー」とか「タスクスケジューリング」とか、思いつきました。
(言葉単独で見ればカーネルのプロセススケジューラーと紛らわしいですが、文脈的に間違える人はいないでしょう)
最悪、アバウトダイアログにある「Gnome Schedule」を使い回しても良いかもしれませんが。

たぶん翻訳しているおかのさんの方が僕よりも詳しいはずなので、
おかのさんが、デスクトップに表示されるuser-visibleなアプリケーション名として、
「スケジュールされたタスク」が最良であると考えた結果であれば特にかまいません。
(長すぎる点については正直なんとかならんかなとは思いますが...)




Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。