[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

[DL] gnome-bluetooth - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

A new comment has been posted on gnome-bluetooth — master — po (日本語).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-bluetooth/master/po/ja/

いくつか感じた点を…

#: lib/bluetooth-settings-row.c:79 lib/bluetooth-settings-row.ui:37
msgid "Not Set Up"
msgstr "設定されていません"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:81
msgid "Connected"
msgstr "接続しました"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:83
msgid "Disconnected"
msgstr "切断しました"

これらの msgid は、デバイスリスト中に現在の状態を示す文字列として表示されるものです[1]。"Connected" と "Disconeccted" は対義語で、いま現在接続状態である/ない、ということを意味します。したがって、完了を表す「しました」を用いることに違和感があります。
--

#: sendto/main.c:584 sendto/main.c:633
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "ファイル送信 %2$d 中 %1$d"

例えば、ファイルを5つ送信しようとしていて 2番目のファイルが現在送信中のとき、このメッセージは次のように表示されます。
「ファイル送信 5 中 2」
「5 中 2」って、その意味直感的にわかりますか?
--

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"“%s”として表示され、Bluetooth ファイル転送に利用できます。転送されたファイル"
"は<a href=\"%s\">ダウンロード</a>フォルダーに置かれます。"

"Visible" の訳語は、この場合「表示」が適切でしょうか? 一般的に「表示」という語を用いる場合、「人の目で見える」ことが前提になると思うのですが… [2]
--
 
[1] 添付ファイルの (1) の箇所
[2] 添付ファイルの (2) の箇所
その他の参考リンク: http://www.trans-frontier.com/blog/2015/01/counter-ko-2/

Kiyotaka Nishibori
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。