[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: Pangoリファレンスマニュアル邦訳手伝い希望


よろしくお願いします。

言い忘れていましたが、
gtk-doc ツールは UTF-8 Encoding での処理になりますので
UTF-8 以外 (たとえば EUC-JP) で訳文を作成した場合は、gtkdoc-mkdb/gtkdoc-mkhtml を行う前に
`iconv` コマンドなどを使って EUC-JP -> UTF-8 Encoding へ変換する必要があります。

翻訳作業は新しい発見がありますから。

> 清水です。
> 
> At Wed, 31 Mar 2004 00:58:04 +0900,
> Takeshi AIHANA wrote:
> (snip)
> > 翻訳作業を行いたいということならば、
> > v1.3.5 (1.4.0) のドキュメント翻訳として新たに行っていただいてかまいません。
> > その際は、自分が途中まで翻訳した内容をそのまま反映 (流用) していただいてかまいません。
> 
> 了解しました。
> 
> > ドキュメントの翻訳作業については特にガイドはありませんが、
> > 配布されている tarball に同梱されている SGML (CVS のものが最新なので、そちらをおすすめします)
> > を翻訳して、gtk-doc ツール等 (gtkdoc-mkhtml) で HTML に変換することになります。
> > どのように処理するかは、pango/docs/Makefile を見ていただいた方がよいでしょう。
> > 実際に pango を make する際に ./configure オプションで --enable-gtk-doc 指定した際に
> > make -C docs したログで何が必要で、何にを行っているかログできると思います。
> 
> 詳細な説明ありがとうございます。
> 
> これから翻訳する予定なのですが、全文を翻訳するのではなく、私が使用した
> 関数を翻訳しようと思っています。
> 
> 相花さんの成果を含めた有意義なドキュメントを公開できるよう作業していき
> たいです。
---
(相花)