[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: Pangoリファレンスマニュアル邦訳手伝い希望


清水です。

At Wed, 31 Mar 2004 01:38:08 +0900,
Takeshi AIHANA wrote:
> 言い忘れていましたが、
> gtk-doc ツールは UTF-8 Encoding での処理になりますので
> UTF-8 以外 (たとえば EUC-JP) で訳文を作成した場合は、gtkdoc-mkdb/gtkdoc-mkhtml を行う前に
> `iconv` コマンドなどを使って EUC-JP -> UTF-8 Encoding へ変換する必要があります。

かさねかさね、情報ありがとうございます。

> 翻訳作業は新しい発見がありますから。

楽しみながら翻訳していきたいです。

それで、ちょっと気になったのですが、pango/docs/xml以下に翻訳対象のドキュ
メントがあったのですが、これは自動生成されたものですので、非常に読みに
くく、訳しにくいなと感じました。

また、wikiやblogのような感じで関数や構造体定義毎にみんなで訳ができるよ
うなシステムがほしいと感じました。

上記のようなことを改善するため、翻訳環境がどうあるべきかを考えながら、
作業を進めていきたいと思っています。

+-----
| Kouji SHIMIZU <shimizu@xxxxxxxxx>