[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Tip, Tips , Tips & Tricks の訳について
- To: gnome-translation <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Tip, Tips , Tips & Tricks の訳について
- From: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 9 Nov 2011 23:58:47 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=Jr7vwSoWH9IAlYOpc99FBteWNrRWNBkrGc3UAYznwyg=; b=Lb9w66ZPeV0ngU2waN+NmrBGEjXMtzqqK3m+C3qFKbo4ddkS2ZvZne690P0uq/ssIY eG9xBwm2wqi1wCGm6dPhSz7ool9IUpZYNgAFoqNK99PBIDUcb4Rt6H/CN3k+l2wiISFP kL9HaHuTN8V4v1ODXdxXJuUtDEVarsl/+Z5o4=
- Sender: gnome-translation-bounces@xxxxxxxxxxx
赤星です。
主に題名などで使われる Tip, Tips , Tips & Tricks について統一した訳を定めた方が
良いと思います。
私案ですが、
Tip=コツ
Tips =コツ
Tips & Tricks=コツと技
ぐらいでいかがでしょうか。
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF