[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

GNOME 日本語翻訳チームにユーザーの声を届けませんか?


 赤星@GNOME 日本語翻訳チームです。

 私たち GNOME 日本語翻訳チームは、GNOME 公式の翻訳プロジェクトとして GNOME の
日本語化を行っています。日本語環境を改善し、デスクトップをもっと使いやすくする。
わかりやすい日本語のドキュメントをもっと充実させる。そのために日々活動しております。
しかしながら、足りていないものがあります。ユーザーの皆さんの声です。実際のユーザー
の声をGNOME に反映させることで、GNOME はもっと良いものになります。私たちは
あなたの声を求めています。自分の使う環境を自分の手でより良くしたいと思う方がいれば、
ぜひ私たちにご協力ください。みなさんの声が大きな力となります。

 英語能力や翻訳スキルは必ずしも必要ではありません。たとえば、何かのアプリケーション
を使ってみて、そのメッセージやヘルプの分かりづらい点などをご指摘くださるだけでも十分
です。あるいはアプリケーションの実際の操作と対応する日本語の表現に相違が無いかの
チェックなどもありがたいものです。そういった作業は翻訳品質の向上にとってなくてはなら
ないものです。さらに実際の翻訳をやってみたいという方のご協力は大歓迎です。

# 以上、下記「GNOME 日本語翻訳チーム参加者ガイド」より抜粋

 まだまだ不十分ではありますが、これからGNOME 日本語翻訳チームに参加する方のために

GNOME 日本語翻訳チーム参加者ガイド
http://www.gnome.gr.jp/l10n/gnomeja-guide/gnomeja-guide.html

という文書を公開していますのでご確認ください。
 皆様の参加をチーム一同、お待ちしております。

# この案内は自由に転送していただいてかまいません。
# 例えば、あなたが代表を務めるコミュニティのメーリングリストなどに
# 転送していただけると助かります。

-- 
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671  1BAB 2369 F522 E440 9DCF