[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: empathy ヘルプにおける metacontact の訳について
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: empathy ヘルプにおける metacontact の訳について
- From: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 4 Jan 2012 13:25:05 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=ckfUNp2BOXelk4NqjEz4CcdAXvGQ9Dj4hn0moo/4H/I=; b=vjs3eHz4+qr5h30GtHiVCkTRs94ngKSVqvN7kD/4yXJ5mJe+5Dwwg6NWQuTApL705c xcrkEPQdctxuME46ldjq6rh0V3lJDeEOFPxUFrLLf69BNqCDdrs7SFeIN80t+4HyTlPN veK2aIx5xp+f1FvnzvBYCxqtIfOmxJ3ppIlBk=
- Sender: sekiseijuju@xxxxxxxxx
赤星です。
> http://l10n.gnome.org/vertimus/296/274/42 のほうにコメントを書き足しま
> したが、「相手先グループ」または「グループ相手先」の別用途の特殊な形態
> とでもいうべきものです。
>
> 参考までに、この語は XMPP の仕様のレベルで出てくる語でもあります。
> http://xmpp.org/extensions/xep-0209.html
同一人物のアカウントを一つにまとめるのが、この metacontact という理解で
よろしいでしょうか。
仕様として用語が定義されており、empathy でも同様の定義で使われており、
なおかつ日本語として定訳がないという事であれば、無理して翻訳せず、いっそ
「メタコンタクト」というカタカナ語にしてしまうのもありかなと思ったりして
います。もっともしっくり来る日本語があれば、別ですが。
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF