[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
PostScript 等、ファイル形式などの対訳表への追加提案
- To: gnome-translation <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: PostScript 等、ファイル形式などの対訳表への追加提案
- From: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 8 Jan 2012 00:34:43 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=Do28Hhpn7q3b/pH3bX3Na1APxj4m7rE0t8RHUQyAMnE=; b=towSv/WvnjdW84UX+NIy/RWVQ/rbVgxlq4wqkQSDcvuLTDrD31RS+2+M2M4qaepdHe Vj9utT1OFRIj+kyfpgg3I2AFgVio9FgAyVylSE+PW6H6Yk5fsLDzaRxsLAy7WPQpes7r vyN/QpPFqWNdaR2wxFTpLgdjaOfZ4WdJidWdg=
- Sender: sekiseijuju@xxxxxxxxx
赤星です。
対訳表にファイル形式などがないため、今後、統一が取れない可能性があります。
例えば、PostScript (文脈により、言語だったりファイル形式だったりしますが)など
です。個人的には、web 上で「ポストスクリプト」と訳されている例を見かけますが、
PostScript のままとする方が良いという意見もあるようです。
http://l10n.gnome.org/vertimus/dia/master/po/ja/level1/
# Dia の新しいアクションがアーカイブされると URL が変わってしまいますが…
ちなみに Adobe 社のページでも文脈により使い分けているのか(?)、混在してたりします。
http://www.adobe.com/jp/print/postscript/index.html
で、訳すにしろ、訳さないにしろ、対訳表に逐次、載せていった方が、良いかなと
考えています。個人的には、PostScript のままにするというのに賛同しますが、
いかがでしょうか?
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF