[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: contact の訳語について
平です。
私の把握している範囲で、最近のはgnome-contactsがあります。
contactsを「連絡先」と訳しました。
Taira
----- 元のメッセージ -----
差出人: "Jiro Matsuzawa" <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
宛先: "翻訳作業者向け" <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
送信済み: 2012年1月13日, 金曜日 午後 12:05:37
件名: Re: contact の訳語について
松澤です。
「相手先」がしっくりくるというご意見についは理解しました。
あと、判断材料として追加で教えていただきたいのですが、
類似の機能を持つアプリケーションで、contactを「相手先」と訳している
ものとしては、どういった例がありますか?
具体的にご存知であれば、何点か列挙していただけるとありがたいです。
比較用に「相手先」として*いない*ものも教えていただけると助かります。
用語が揃っているとユーザーとしてはありがたいでしょうし、
参考として教えていただければ、と思います。
# 他人がskypeを使っているのを見て、「連絡先」となっていたのが
# 目についたので、その辺も聞いておこうと思いました。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9