[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: folder および directory の訳語の扱いについて


松澤です。

2012/9/15 Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>:
>  赤星です。昨年の 2 月頃に一度話題になった内容について、スタイルガイドもしくは
> 対訳表などに明文化したいと考え、メールします。
>
放置してしまって申し訳ありません...


> poを読んで気になった翻訳スタイルについて
> http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201102/msg00041.html
>
> から、始まるスレッドで最終的な結論は、
>
> Re: poを読んで気になった翻訳スタイルについて
> http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201102/msg00046.html
>
> だと認識しております。
>  大きくは、
>
> ・upstream で folder , directory を統一するようにして翻訳では訳し分けるべき
> ・directory で問題があるなら upstream で修正してもらうべき
>    ↓
> ・デスクトップでは、「ディレクトリ」に違和感がある。
> ・個人的な好みもあるので巨大な GNOME プロジェクトで完全に統制を取るのは
> 無理ではないか。翻訳の段階で統制したほうが良い。
> (upstream への報告はあった方が望ましい)
>
> という話の流れかなと思っておりますがいかがでしょうか。
>
流れとしては、スタイル決めましょう、で話が終わってる感じですね...


> # 気になっているのは、当時の時点で upstream でも統一の話題があったという記述が
> # あったので現状として upstream で何か明文化されたものがあるのかという所です。
>
これはよく知らないので、gnome-doc@ か gnome-i18@ で訊くのがよいかもしれません。


>  私としては、統一することが適切である場合は、upstream にも報告して原文を修正
> するよう働きかけつつ、翻訳で一時的に directory を「フォルダー」と訳出する方向で
> 良いと思います。ただし、LDAP や Active Directory などの話題の中での directory は
> directory が適切な場合もあるのでそのような場合は、コメントを埋め込んでおくという
> ようにするとよいでしょう。
>  とりあえず、2 週間以内を目標にスタイルガイドもしくは対訳表(あるいは両方)に何か
> しら反映させたいと思いますのでまとめ方も含めて皆様のご意見をお聞かせいただければ
> と思います。
>
コメントについては必要があれば(メッセージだけだと判断しづらいなど)、ですかね。
訳し方については異論ありません。


-- 
Jiro Matsuzawa
E-mail:
 jmatsuzawa@xxxxxxxxx
 jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
 matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9