[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

anjuta - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

anjuta - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/ja

po 差分を眺めてのコメントです

 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
 msgid ""
 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
 msgstr ""
 "ターゲット名には、アルファベットと '_', '-', '/' や '.' 文字しか含めてはなり"
 "ません。"

alphanumeric なので、「英数字と」などでどうでしょうか。

 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
 msgstr ""
 "コマンドは \"%s\" や \"%q\" が含まれています。これはファイルをインストーする"
 "コマンドで置換され、例えば \"make install\" のように、 %s はコマンドで置換さ"
 "れ、 %q は引用符つきのコマンドに置換されません。 \"%\" 文字を使用するために %"
 "% を使用してください。通常の利用方法は、 \"sudo %s\" や \"sudo -c %q\" になり"
 "ます。"

インストー -> インストール
sudo -c %q -> su -c %q
%s と %q の説明が間違いだと思います。
「%s はそのままのコマンドで置換され、%q はクォートされたコマンドで置換されます。」
などでどうでしょうか。

 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
 msgid "Check module associated with current file"
 msgstr "現在のファイルに関連するモジュールをチェックします"

これのみ、「現在のファイル」になっていますが、
他の類似のメッセージは「このファイル」です。

 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
 msgid ""
 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
 "can get it from http://autogen.sourceforge.net.";
 msgstr ""
 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージをインストー"
 "ルしてください http://autogen.sourceforge.net で取得できます。"

「ください」のあとに「。」があったほうがいいと思います。

 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
 msgid "Branches must be fully merged"
 msgstr "ブランチは完全にマージする必要ようがあります"

必要よう -> 必要


Takayoshi OKANO
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。