[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
GNOME上海の商標問題について
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: GNOME上海の商標問題について
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 15 Apr 2015 06:29:39 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:sender:date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=EUwZlOwfGjxx3uP/5eW2GxaFikgiXRc2/snqfB8O3rY=; b=Zis0+qaDUXtmsmkcUGlEbRwX+RwmYscvfwvtkMkssHBvTHOxho0byM+Vk1maNsS+2j 3wtzF8bB32GWJeUylXYPSfbPeejjsbsoZF6dbgYdvlisg4h8ON0PfVEX2elNcJxoahiY TwWFLTJl6uShxPLZhDq5p7wuXUWIoYSb+9HZ8gCPb8afUCFlvUDPutSA/7iPkbzDvwK8 5ZoCtO6LdPE5CaMcbLJJ9FUA/hgdWAwH4T0iE3r8XsbWhOL52m1NY3ni4s6oUimnd3GM lCFgiVpqascJ7f7KZcs8GyQ/Jxon2P3aYXZ6RC9L4rg7NK0LQmVWbYTTQ+3dIwciVtFH 68ww==
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
皆様
松澤です。
GNOME 上海 (gnome-mahjongg) について、
"上海"は他組織の登録商標だというバグがRed Hat Bugzilla [1] に報告されました。
実際に修正する必要があるかどうかはRed Hat/FedoraのLegal Teamの判断に委ねるつもりですが、
潜在的な商標問題を回避できる他の訳語がないか検討したいと思います。
私はこの種のゲームにあまり詳しくないのでご意見をいただけるとありがたいです。
また、他のディストリビューターの方の目にも触れられるように
こちらで相談させていただきます。
件の箇所
--------
msgid "Mahjongg"
msgstr "GNOME 上海"
訳案
--------
A. 麻雀
B. 麻雀ソリティア
C. 雀牌ソリティア
Aは原文そのままですが、明らかに他のゲームと誤認するので避けたいです。
BかCは、まだマシかなと思います。麻雀牌を使ったソリティア集の一つという点ではあまり正確ではありませんが。
何かコメントや他の良い訳語があれば遠慮無く教えてください。
[1]: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1211025
ついでに、Sudokuにも同様の問題があるらしく、
こちらは翻訳だけでなく原文からの問題かもしれません。
--
Jiro Matsuzawa
Email: jmatsuzawa at gnome.org
GPG Key ID: 0xECC442E9