[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

翻訳/l10n BoF のお知らせ (3/5 OSC2011Tokyo/Spring 内)


> おかのといいます。
> OSC あたりで積極的に翻訳プロジェクトの宣伝をしませんか?

ということで、東京のアナウンスです。
http://www.ospn.jp/osc2011-spring/modules/eguide/event.php?eid=99

大変ありがたいことに、草野さんがしゃべっていただけるようなので、
成功間違いなしです。

# 神戸も申し込みましたので、こちらもそのうちお知らせできると思います。

興味のある方は、ぜひご参加ください。また、興味を持たれそうな個人や
グループがありましたら、このメールを転送していただけると助かります。
参加は無料で、事前登録などは必要ありません。

よろしくお願いします。

--- ここから
Doc-ja アーカイブ・プロジェクト: 翻訳・ローカリゼーション BoF

   呼びかけ人: 岡野 孝悌(www.NetBSD.ORG 翻訳プロジェクト)
          エラリー ジャンクリストフ(OmegaTプロジェクト)

オープンソースカンファレンス2011 Tokyo/Spring の 1 セッションとして、
「翻訳/l10nよろず相談」と題して、翻訳・ローカリゼーション BoF を開催します。
これは、翻訳・ローカリゼーションに興味のある個人や、
実際に活動を行なっているプロジェクトの参加者の間で、お互いの
意見などを交換する場を提供するものです。

日程は、以下を予定しています。会場までのアクセス方法などは、
オープンソースカンファレンス2011 Tokyo/Spring の開催案内
(http://www.ospn.jp/osc2011-spring/) をご覧ください。

日時: 2011年3月5日(土曜日) 10:00 〜 13:00
場所: 早稲田大学西早稲田キャンパス63号館1Fロビー
参加: 無料

■内容

以下の二部構成です。発表を希望される方は下記連絡先までご連絡ください。
PC 持ち込みによる発表 (プロジェクター・スクリーンは会場のものを利用) が可能です。

・第一部 翻訳へのお誘い
  翻訳プロジェクトが共通して抱える「毎年、一歳ずつ平均年齢が上がる」問題を打開すべく、
  ナウなヤングをゲットしようとします。
  プロジェクトの紹介、作業の実演などをおこないます。
  発表をしていただきたい内容としては、たとえば以下のようなものがあります。
   - gettextプロセス例
   - コミュニティの複数人翻訳管理プロセス例
   - 既存データを使った翻訳例

・第二部 BoF
  翻訳プロジェクトが抱える問題について皆で議論します。
  参考までに、過去に議論された問題を挙げますが、以下に限定するものではありません。
   - 国名、言語、通貨の訳語の統一
   - プロジェクト運営の問題(モチベーションの維持)
   - 品質向上のための取り組み(例:コミュニケーションの重要性)
   - upstream との調整(例:フィードバックの方法)
   - 変換ツールの使用
     使えない場合もある(例:日本語が通らない)
     構造化された文書では使えない場合がある
   - プロジェクト間の連絡はどのようにするべきか
   - 翻訳者を増やすにはどうしたらよいか
   - 日本語翻訳関連の情報の集約化

■配付ペーパーについて

事前に以下の質問に回答しておいていただけると、当日の配布資料に記載します。
参考として www.NetBSD.ORG 翻訳プロジェクトの例を挙げておきます。

・プロジェクト名称 (www.NetBSD.ORG 翻訳プロジェクト)
・URL (http://www.jp.NetBSD.org/ja/JP/Project/www-ja/)
・翻訳対象 (www.NetBSD.org のコンテンツ)
・翻訳対象ファイル形式 (DocBook/XML)
・参加したい場合の連絡先 (www-changes-ja@xxxxxxxxxxxxx に subscribe)
・ちょっとした誤訳の指摘をするときの連絡先 (www@xxxxxxxxxxxxx(非公開) または www-changes-ja@xxxxxxxxxxxxx(公開))
・問題点 (NetBSD.org 本家が翻訳を中止し、成果物を公開できていない)
・欲しい人材 (NetBSD 時間 (問題解決に何年もかかる) を気にしない方)

■関連出展

オープンソースカンファレンス2011 Tokyo/Spring では、
以下のセミナーおよびブース出展で、翻訳/l10n に関することを取り扱います。
詳細はオープンソースカンファレンス2011 Tokyo/Spring のサイトをご覧ください。

・セミナー
  ITS+XLIFF=XMLの簡単翻訳!
  3月4日(金曜日) 11:00 〜 11:45

・ブース
  翻訳/l10n よろず相談

■今後の予定

今後も、イベントなどにあわせて翻訳/l10nに関する集まりを継続的に開催する予定です
次回は、オープンソースカンファレンス2011 Kansai@Kobe (4月16日) で BoF を計画中です。

立案やお手伝いをしてくださる方を募集しています。
また、ご意見、ご要望があればお知らせください。

■連絡先
岡野のメールアドレス (kano@xxxxxxxxxxxx)
または、Doc-ja Archive Project メーリングリスト
(加入者のみ投稿可能 http://openlab.ring.gr.jp/doc-ja/)

なお、このメールは転送してもらって構いません。

よろしくお願いします。