[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: gnome-contacts の "ビル名またはマンション名と部屋番号"
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: gnome-contacts の "ビル名またはマンション名と部屋番号"
- From: Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 23 Nov 2011 16:22:02 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=A/mDxvHlEqapF2Ny3q5tBd1PY77RBGgJywm0NfM4x0A=; b=K5NYCc1S4fG//8ezT0dXd9DIOio9K58uPD28tjhP5EPzR5XxVJV5sORwiivlrnd+ej 2DgwYCWUkHbqu2t7ufltBoqd45O9Fk+dDX/vKUjHuyE9HG5P7nrQmBPslKovPluW4tTy 1uEKnd250/HYlZa5sUS1bmb6YRRIapVd0zdtI=
- Sender: gnome-translation-bounces@xxxxxxxxxxx
西堀です。
私も "町名以下の住所" または "町名・番地・建物名" が良いように思います。
"street" を「通り」「町名以下の住所」などにした場合、"Extension" をどうするのか、ということも考える必要があります。
# というか "Extension" の項目には何が入るべきなのかが分からなかったりします。
一般的な住所表記は、
○○県□□市(■■区)◇◇町 n丁目 m… (東京23区は、「○○県□□市(■■区)」を「東京都□□区」と置き換えてください。)
といったところでしょうか。
上記の案では、◇◇町以下が "Street" の項目として入力されます。
□□市 は "City" に入力します。(「■■区」がある場合も、 "□□市■■区" と一続きに入力するのが一般的なような気がします。)
となると、"Extension" の項目に入れるべきものが見当たりません。さて、日本語ではどう表記しておけばよいか…
どなたか、海外の住所表記にお詳しい方、ご教示いただけませんか?
西堀 清貴