[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: [JGUG Trac] #3: hibernate, hibernation の訳語を決める
#3: hibernate, hibernation の訳語を決める
-------------------+---------------------
Reporter: kusano | Owner: kusano
Type: task | Status: new
Priority: major | Resolution:
Keywords: |
-------------------+---------------------
Comment (by jmatsuzawa):
Replying to [comment:3 kusano]:
> ACPI の wikipedia での解説にもリンクを張っておきます。「サスペンド」だと suspend to ram か suspend to
disk (== hibernate) と区別つきにくいので、「スリープ」にしたほうがいいのかもしれませんが、どうしたものですかね。
>
「サスペンド」を「スリープ」とする件についてですが、案としては良いと思いますが、その場合原文から変えたほうがいいかなと思います
(ただ、原文を変えるなら3.6向けに動いた方が現実的だと思いますが)。
たとえば Windows の「スリープ」はまさに "Sleep" を訳した結果のようなので。
http://res1.windows.microsoft.com/resbox/en/Windows%20Vista/main/54f873d3-c732-4185-b838-5a25d3798f1e_14.png
--
Ticket URL: <http://www.gnome.gr.jp/trac/ticket/3#comment:4>
JGUG Trac <http://www.gnome.gr.jp/>
Japan GNOME Users Group
GNOME Translation Project Japanese Team