[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: cannot/couldn't の訳の時制 (was pitivi - master


 赤星です。

> と不安になりましたが、日常会話でもたとえば
> 「酒を飲めませんでした」と「酒を飲めません」
> とか
> 「右折できませんでした」と「右折できません」
> のように両者を言い分けますよね。
>
> なので、couldn't は「できませんでした」、cannot は「できません」
> と訳せば(原則的には)いいと、あらためて思いました。

 ここでは、時間的な意味は重要ではありませんので「できません」と統一した方が
よいと思います。文脈にもよるとは思いますが、「酒を飲めませんでした」は「昨日
は、酒を飲めませんでした」というように時期を明確にして使う方が自然で例として
不適切な気がします。

 私見ですが、スタイルガイドで時制を扱うのは不適切と思います。過去時制は、
婉曲表現などで使われる場合もあり、必ずしも過去の事象を表すとは限らないです
し、時間的意味が重要な場面で時制を変えてしまうのは、スタイルの問題ではなく
単なる誤訳であると思います。

-- 
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671  1BAB 2369 F522 E440 9DCF