[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
gnome-control-center - master
こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。
gnome-control-center - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master/po/ja
水本さん
ありがとうございます。
まだユニバーサルアクセス-ズーム-色の設定の箇所しかみれていませんが、レスポンスも兼ねてコメントいたします。(他の箇所はまた後ほど...)
まず、確認のための質問ですが
「色」のスライダーの「なし」、「全色」をそれぞれ2文字分としたのは、他(明るさ、コントラスト)の幅を揃えようとしたためでしょうか?
ここは、どうしようかずっと悩んでいるのですが、
以下の点を確認いただいて、水本さん、他の方のご意見を教えていただけないでしょうか?
[前提]
これは視覚を補助するための設定であり、ユースケースとしては、
ユーザーは、拡大鏡(ズーム)を利用してこのパネルを操作している、
あるいはスクリーンリーダーを利用している (ただし現時点でGNOME付属のスクリーンリーダーは日本語非対応)、
という場面が想定できます。
[代案]
None:「モノクロ」あるいは「白黒」
Full:「フルカラー」あるいは「カラー」
はいかがでしょうか?
* メリット
意味としては、こちらの方が分かりやすいのではないかと思います。
仮に音声読上げで「ゼンショク」と読み上げられた場合は、即座には意味が取りづらい懸念があります。
* デメリット
他のスライダーと幅が揃わず、少しいびつな形になるのが気になります。
拡大鏡を利用している場合は、この幅のズレが操作性を大きく損ねる懸念があります。
* 備考
ここでは用語の専門的な意味での正確性は二の次で考えています。
ちなみに、原文の英語では始めから幅はズレています。
みなさんのご意見がありましたら、ご教示ください。
Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。