[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 『GNOME 日本語翻訳チームの翻訳スタイルガイド』について
赤星です。自然言語処理とかは門外漢ですが。
> ふと思った程度ですが、たとえばスタイルガイドに基づいて機械的なチェックをしようと思った場合、
> XMLとかある程度構造化されたフォーマットのファイルがあると便利かもな、と。
あのルールをそのまま書いても処理は難しいと思われるので対訳表の一種として
複合語の構成要素を XML で書いといて中点使っていいかとかのルールも教えてやる
ようなフォーマットとかですかね。
<term use-sep="no">
<word>オペレーティング</word>
<word>システム</word>
</term>
とか?こういうの得意な人がツッコミ入れてくれることを期待しつつ w
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF