[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: 「ファイヤーウォール」の表記を統一したい


かずはまです。

Ubuntu側はまだ、「ファイヤーウォール」
「ファイアーウォール」、「ファイアウォール」
などと混在した状態です。

現在のlpのシステムでは、gnomeと異なりPOをまとめて
ダウンロードし更新する方法が標準では無いので、
更新の際に統一を施す形になるかと思います。

#ただ、Ubuntu側ではgnomeの様に対訳表がないので
#こういった問題はポツポツ出るかと思います。

以上です。


On Sat, 29 Oct 2011 22:31:36 +0900
OKANO Takayoshi <kano@xxxxxxxxxxxx> wrote:

> おかのです
>
> fire は -er とか -or とかでなく、かつ語の途中だということで、
> GNOME 翻訳で同様の単語を探したところでは、
> wireless がワイヤレスと訳されていました。
>
> # wire がワイヤーだったり (gcompris.master.ja.po)、
> # wireframe がワイヤーフレームだったり (gimp-plug-ins.master.ja.po)
> # というのもありますが。
>
> > 「ファイアウォール」か、
> > 「ファイアーウォール」か。
> > 長音付きの「ファイアーウォール」にしようかと思っていたところですが、「他の環境と
> > 揃えた方が良いのでは」というご意見もあるかもしれませんので、もう少しご意見
> > を待とうかと思います。
>
> どっちがしっくりくるかといわれると悩むので、
> 他の翻訳プロジェクトを調べてみました。
>
> KDE は「ファイアウォール」に統一されています。
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ja/glossary/gloss.xml?revision=920196&view=markup
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ja/bad-patterns.txt?revision=900731&view=markup
>
> FreeBSD doc-jp は「防火壁」
> ただし、実際には「ファイアウォール」と訳されているところも多々あり
> http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/tt.html
>
> Ubuntu はどうですか? > かずはまさんとかかずはまさんとか
>
>


--
Kentaro KAZUHAMA <kazken3@xxxxxxxxx>
gpg fingerprint = 4D67 46C7 4343 3AA2 7923  E2B9 4B7C C256 6937 739B

Attachment: pgphJ_aj9Cf42.pgp
Description: PGP signature