[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
「査読者」の提案
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: 「査読者」の提案
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 3 Nov 2011 21:16:22 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=bSZMbEvQgRNXdDdPFTq4YJ8R7ZwDxNH32g+M2uDMvcM=; b=KDIwUzJigiHsf2N1scGlpJACOkYJ0NhtqSt/CC1jmfwmxILeSLp/AYnaeig4g6UPF1 LW2E7RQ+mDOHQ53zNinZJ69rxWJPRSVj/bRuBl2c+7uIMthgYnfwRASnEFahd02yiWBL 39Wk7CWVyMDvV9mXJjyoBCv1YZPy7ryjYSeZI=
- Sender: gnome-translation-bounces@xxxxxxxxxxx
各位
松澤です。
おかのさんを、翻訳チームの「査読者」として提案したいと思います。
# 唐突かつ勝手な提案で恐縮です
現時点では翻訳チームに「査読者」権限を持つメンバーがいないので、査読完了の
判断がしばしば遅れてしまい、結果としてコミットが遅くなり翻訳の鮮度が悪くな
ることもあります。権限を持った「査読者」がいれば、より速やか翻訳をコミット
まですすめられるようになります。翻訳チームとしても作業が効率的に回るように
なります。
「査読者」の役割については以下もご参照ください。
http://l10n.gnome.org/help/vertimus_workflow/
https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations#Reviewers
おかのさんは、ほとんどの翻訳にたいしてレビューを実施してくださっており、その
実績と経験からいっても「査読者」として適任だろうと考えます。
おかのさん自身が引き受けてくださり、また他の方の反対意見がなければ、
手続きのほどよろしくお願いいたします (@草野さん)。
以上です。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9