[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: ライセンス表示の翻訳について(まとめ)
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: ライセンス表示の翻訳について(まとめ)
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 24 Oct 2012 20:10:51 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=Stsi8/9s5zPHy6j/qUu4vkJ1zUKtU93+h/D0VpHHi5Q=; b=KwXSZzCaBWo8DDMaYEVef0qOlVLiTyhn20/1SAudV9gpEzMChlsmH4OS13kodXYtOD uGo2oAUYAU9Di/wkiE9uDx+eILASFQ3kpcyXFRrZzp8aVsE8abdb4RuYZUgSw6sBH9eA mEuBWq3C1R+gRfm8nTVEV6fwg86qPoQOrn1CheAuk/5wUZaFu3ExVxOHkXsCx3Mbaglj OoeTcEvNYgl3gO2nUdneHh1TyKrmN/9bA5pDMDNQI6RiBIDEwf57ZZAdytxsK/tctx5y 7tsDdbZ0PjvH2ENhBdH/2tpjoHCJv5NMegfScyozUyOcigDSOvDjaCWzxz85lJ5IFr+J alqg==
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
# どうやってつなげようか迷ってますが、とりあえず
2012/10/23 Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>:
> 赤星です。元スレッド
> 「アプリケーションについて」などにおけるライセンス表示について、最終的には、
> 翻訳することを目標とするも以下の要件が満たされるまでは、fuzzy 、未訳のままと
> する。
>
fuzzyでも未訳でも構わないのですが、どちらかといえば、原文で埋める、の方が好みです。
理由は、
* 統計情報としてfuzzyや未訳が計上されると残アイテムとして見えるので、残アイテム潰すときにフラストレーションになる。
* 翻訳率が低下する。
とか。
まあ、原文と同じかチェックしたくないという人がいれば、fuzzyや未訳にするのを止めるつもりはありませんが。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxx
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9