[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
共同作業の改善・ノウハウ作り
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: 共同作業の改善・ノウハウ作り
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 24 Oct 2012 21:22:57 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=1+x9FNuMZGfAu6yF9sTkjXM6U0/eVkE/0aJ/TUrBXRE=; b=W5o7uR3e+ijG7g4DrRZPzBiusAFLIoumzVyvsfA4wIEGFUPOawdJBsWL9drmDSnBhh 3hS1tFpt8I5sqXEhORCd87onbz+cM7NUQvjqf1RIyEvLnW1TBC+o6M9WLEsiwOeaT8w8 z+vS7/CpwfmCq09lRTi9KYQzWiBOkxrOK9IYcbO6Fwbc4RXUiRWvzg6tXcGs5J7RK/nB 42SEO6EwZe+Q1hYii8OkptK7fzFMhuf9nNLzWjpP4gRI6Ed6Ryhdgt+arcYMY6rz5lgR MrPPajVbcTRBdCekm1mZLGqgu1rTN2/ZlmcyxiwpnLoHZL9E6BkwUhl5WyvUtZzhbGgG Lgaw==
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
# 色々手付かずで、ちょっと時期を逸した感がありますが...
3.6のリリースノート (あるいはg-u-d)で、実際に複数人で共同作業をやってみたんですが、ぶっちゃけいかがでしたか?
せっかくなので、実際の経験を、ノウハウ作りや今後の作業改善に活かしていけたら、と思います。
些細なことでも構わないので、忌憚ないご意見・ご感想を聞かせていただければ、ありがたいです。
# 個人的には、かずはまさんに非効率だと言われた(?)のが軽くショックで、
# なんとか改善していけたらなと思っています。
実際のワークフローについては、MLで紹介しているので初見の方はそちらをご欄ください [1]。
個人的な感想は、
マージ作業で一切頭を悩ませることがなかった、というのに感動しました。ものすごく楽になりました。
前回の3.4では、各翻訳者の作業のマージ作業にかなり意識を集中させたので、この点は大きな収穫だと思っています。
もっともこれは、その分、翻訳者にいろんな制約を課した上でのことなので、翻訳者にしわ寄せが行っただけ、とも言えるかも知れません。
やりやすかった、やりにくかった、こうすれば楽にできる、など何でも結構なのでフィードバックいただけるとありがたいです。
あるいは、やり方がわからなくて参加できなったという方がいれば、そういったご意見も大歓迎です。
どうぞ、よろしくお願いいたします。
[1] http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201209/msg00428.html
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxx
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9