[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: カタカナ複合語における中点の取り扱いについて
赤星です。ちょっと脱線になるかもしれませんが。
> 1.赤星さん提案の以下の指針案に同意している。
> * 原則として区切らない
> * 誤解が生じるおそれがある場合は区切ってもよい
> です。
>
> 前のメールでは
> * 誤解が生じるおそれがある場合は区切ってもよい
> の場合の判断基準について意見を述べたつもりです。
最終的には、
GNOME 対訳表
http://www.gnome.gr.jp/l10n/trans-terms.html
を充実・使いやすくしていく必要があるのだろうと思います。
# まったく作業していない私が言うのもなんですが…
対訳表にない用語を翻訳した際に中点の扱いも含めて対訳表への追加を提案する
とか、いくつか運用ルールを決める必要があるかもしれません。
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF