[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 「翻訳ステータス」における訳語のゆれなど
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: 「翻訳ステータス」における訳語のゆれなど
- From: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 10 Dec 2011 08:14:59 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=whVchAPE1gOaiowyK8I+X85HGcVC4wD7PUq5qCGam2M=; b=mLa99H/DWsP8zduULi7uL0HXcOvdd5NkbILIzvRFutWZDGXovfLdikCmgAFT0ltt9E auQF3OffB1Rxc25XfJOC1drYmf//6p65W7+QAgBb3PjsByFGWfFeRLLc1sq2kOmLnp5M +Rif01VNqzxgIRDqcHdtBrXaQmaP7WVZLuvvc=
- Sender: sekiseijuju@xxxxxxxxx
赤星です。
> 「査読待ち」がおかしいという点においては、異論はありません。
「要修正」というアクションで状態遷移することを考慮し、「修正待ち」に変更して
みました。
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/115871/0/0/
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF