[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 「GNOME 日本語翻訳チーム参加者ガイド」の冊子版作成について
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: 「GNOME 日本語翻訳チーム参加者ガイド」の冊子版作成について
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 8 Feb 2012 02:39:05 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=lAApT5++WzoPFh6iAlKIPzGqCtdAVPTrqpj1NmqFAQI=; b=iZD60JoKNCggJZobpWKreJdXtm2hY9is/Ke6M3WDfxgGUFYiL4H2O70IljemV3/qie VJAxEPbG9FD29Rhw6QDrDFglkA2IMeoejaBdwTXpwO4ofWeHAoDPu+rQyU5M/+l49TCA j5seff9frTRXoOhwaPp8/qDxx2CLb+sDZu6rU=
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
On Wed, Feb 8, 2012 at 1:20 AM, OKANO Takayoshi <kano@xxxxxxxxxxxx> wrote:
> 私が見たところではよさげですが、どうでしょうか > 松澤さん
>
> が、内容に問題が
>
> p.9
>> PO ファイルの詳細については、[?] を参照してください。
>
> p.10
>> テキストエディター以外にも、[?] で紹介する翻訳支援ツールを使うのもよいでしょう。
>
> gnome_gr_jp では存在しない節を参照しちゃってますね。
> これらの文を削除でよいでしょうか > 松澤さん
>
申し訳ありません。
いくつかマージ漏れがあって、不正な参照が発生していました。
ちょっとややこしいのですが、以下のとおり2種類の対処案があります。
1. 不正な参照部分を削除する (一時しのぎ)
2. マージ漏れを解消する
(それぞれ対処済みです)
とりあえず、1 は該当の文を削除しただけなので比較的影響は小さいのですが、
コンテンツとして大事な箇所のいくつかがマージできていないので、それがちょっと残念です。
(これはコンテンツの良し悪しの問題)
=> gnome_gr_jp ブランチを更新して対処済みです。
一方、2 は大事な内容をマージするので、コンテンツは充実しますが、
ドキュメントの構造がちょっとだけ変わっており
(一部 これまでなかった<sect2>の要素が追加されています)、
デザインの見直しなどで山本さんに追加で余計な負担を掛けないかが気になっています。
さして手間ではないということであれば、できれば後者の2で対処したバージョンで
PDF化していただけるとありがたいです。
=> oita という臨時で設けたブランチで対処済みです。push済みです。
まとめると、
oita というブランチでPDF化していただけるとありがたいですが、ご面倒であれば
gnome_gr_jp でまたPDF化して願います。
ややこしくて申し訳ありません。
とりあえず、おかのさん、赤星さんの方でもご確認いただけると助かります。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9