[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: 在席状況の訳語


From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: 在席状況の訳語
Date: Wed, 15 Feb 2012 20:37:30 +0900

> あまり時間とれず反応できずにすみません。

いえ、ありがとうございます。

> 他の方からも積極的なご意見があれば、と。

ぜひよろしくお願いします。

> とりあえず、前向きに検討するとして、
> # 「相手先」の時も同様に尋ねたのですが、
> 既存のツール (今回はGNOME以外ですかね) で、
> ご提案の用語を使用しているものはありますか?
> 具体的に教えていただければと。

問題を再掲しますと、

> 原文、今回の作業前の訳語、私の訳語、の順に書きますと、

> Available  在席中      在席
> Busy       取り込み中  取り込み中  (変わらず)
> Away       離席中      離席中      (変わらず)
> Invisible  非表示      隠れ中
> Offline    オフライン  オフライン  (変わらず)

です。あと extended away が「不在」または「長期不在」です。

ほとんどの IM クライアントは、「席」の比喩を採用していると思います。
それ以外を見たことはちょっと思い出せないくらいです。モバイル環境がこれ
ほど増えてきている昨今これでいいのかという気がしなくもないです。
(変わらず)のものは、ほとんどのクライアントでもこの語を採っていたように
思います。Busy は原文で Don't disturb (dnd) と混交していることもあるた
め「邪魔しないで」になっているものもあったかと思いますが。

「在席中→在席」は、前にも書きましたように、単に日本語の問題だと思って
いますので、ほかのクライアントがどうなっているかあまり気にしていません
でした。
ふと思いつきましたが、ちょうど「暗号化する」の対になる語は「復号する」
のところ「復号化する」がはびこっているのに似ています。誤用がいかに多く
てもその数にあまり意味はないと思っています。
(しかし、いま「復号化」で検索してみてその広まりぐあいに驚きました)

さて、手元にあるクライアントでざっと拾ってみますと(各クライアントの中
の順はそこでの表示順。元の語が違っている可能性もあるがそのまま)、

Skype (2.2.0.35 for linux)
オンライン
一時退席中
退席中
取り込み中
ログイン状態を隠す
オフライン

Psi
オンライン
会話自由
離席中
対応不能
妨害禁止
オフライン

Pidgin
在席しています
離席中
邪魔しないでね
隠れています
オフライン

Ekiga
オンライン
離席中
邪魔しないで下さい

Gajim (これは私が訳しているのであまり参考になりませんが)
在席
チャット可
離席中
不在
取り込み中
隠れ中
オフライン

……でした。