[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: column の訳語について
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: column の訳語について
- From: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 15 Feb 2012 22:38:47 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=/or0//tYHG91gQe5xIuWBRbXkD8YZ0IlvxU0nKdBS6I=; b=Z0GRw0q+Wexchs9ggmT4RkEkH8nHb8OyvrucZZYzP3izZ/hiOqDedZTEiHHEr/NN2+ h+gzuzvAYDxR56DaqrR4sblOhup3hPM8AG9DuraszY2gzWPmwk40E7/j4FPcjq5jQbWT JIugR2Y1oNNkVaIl7dEqS9YDBQXnmx1Bq8smc=
- Sender: sekiseijuju@xxxxxxxxx
赤星です。
> これは、決まり、でよい?
特に異論がでなければ、とりあえず、
(リストビュー・表などの)列、(段組みされた文書の)段
で行きたいと思います。
今後、明らかにこれらの訳では違和感が生じる事例が発見された場合には、その都度、
提案を受け付ける方向でいかがでしょう。
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF