[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: リリースノートの翻訳


おかのです
# すみませんが、今日この後はたぶん動けません(メールも読めません)

小笠原さんの訳された rni18n をひととおり眺めました。
内容は問題ないと思いますが、2点コメントしておきます。

1)
いわゆる全角のカッコが使われています。

2)
gnome-i18n@ に流れたとおり、
原文の URL が修正されたためにメッセージがひとつ fuzzy になっています。
以下のメッセージで、変更されたのは「http://」の追加のみです。

#: C/rna11y.xml:11(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
#| "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
#| "<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
#| "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
#| "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
msgid ""
"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
"campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with "
"more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
msgstr ""
"GNOME 3.4 はこれまでの GNOME 3 の中でもっともアクセシビリティの高いバージョン"
"です。あらゆる人にとっての信頼性と使いやすさが強化されています。GNOME はより"
"多くのリソースを投入してアクセシビリティへの貢献をよりいっそう強化し、2012 年"
"を GNOME アクセシビリティの年とするべく、<ulink url=\"www.gnome.org/friends"
"\">Friends of GNOME 資金調達キャンペーン</ulink>を始めました。"