[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: GNU のライセンスの翻訳について
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: GNU のライセンスの翻訳について
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 17 Oct 2012 22:50:11 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=IBDpJKYVFA1z44I33kvlmW5Y/NnfBXCQA/s3Xhr/Oxk=; b=U74Y8fGqCw0SD7FHbYhluJsEL7AYGDro/YnMwlkWWtcuRPIUOsUoRacsvmsIzjjnKz p3sbMqoU69LjCfU/JSUCrzNc+P6osJjZDLB/L5BN+IfAUOdlFvpYF4nY4xRsuYrMjTQ5 Imy7E0YWF0oS8s06b9MQCT7wt+e1EG+GxffGGfR2QvHLRvATHDgeuMK8iggwF0ka5drM QOfiMCuer1pQbI71YSr6i0on+76knRfS9RbANTYFhrSYrziWfSW2rRa+7xGvok/c3iA6 Usrd0Sw/VGZvCW67g6fzGHC6nOf0P3KumIKFS3U2ONeM+xoGcFBhbZZLrdUUhPBGD+gA +BFg==
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
2012/10/17 Mako N <mako@xxxxxxxxxx>:
> そして、それぞれの言語を母語とするユーザーにとっての利便性を考えるなら、
> 差し支えないどころか、翻訳されていてしかるべき、というのが私の考えです。
「ユーザーにとっての利便性」とは具体的に何でしょうか?
legal informationを必要とするユーザーが非公式な情報を必要とするとは思えませんが。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxx
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9