[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: FAQ of JGUG


>   たしかに、単語の訳出についても明確なガイドラインもなく、ja.po や 
> .directory ごとに異なっている部分も多いですね。たとえば Theme が「テー
> マ」「外観」だったりしますし。プログラム名についても単にカタカナに直し
> たもの、英単語そのまま、適当な訳語に直したもの、などがばらついてます。

現状では、Themeが「テーマ」、Appearanceが「外観」で統一されているはず、
ではあります。最近訳し始めたんですが、ヘルプファイルも統一しないと
いけませんね。

> > 逆に、メッセージの翻訳をそういう会社の方でやって頂く、という方向に
> > も持って行けそうですが。
> 
>   その場合でも複数の会社(ディストリビュータ)が存在していると、その内容
> を調整する仕組み・装置が欲しいように思います。同じ GNOME 由来のものな
> ら、どこの OS/Distribution を使っても同じメッセージのほうが嬉しいです
> し。
> 
>   で、具体的にどうすればいいのかというと…うーむ。

うーん、GNOME Foundation Japanが必要だってことでしょうか。
F社もGNOME Foundationには非常に関心があるとのこと。

今のところSunでは翻訳等で積極的なプランを持っていないようです。
(まあもちろん現状で満足というわけではないでしょうが)

---
Nakai