[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: "firmware missing"
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: "firmware missing"
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 15 Feb 2012 20:47:31 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=u2tBEWILQSujIKf8YnKUGaoUHvwLDfawQtEP5eU2phc=; b=MQtwe/O6Na1LLDy37AYmpyDz27CtU2hhSJc97Y/STjsfIs58fQxLjhGjxLWNBtMmRr z9ACUURYZGs18xbc428rrtzaLxBqckH9PSko9a3Pp64bbZNPGSj4bP3ECgsSvtF4aNM+ +gkuF5ne1VgtgMwAJl26wEI9f2pFCJsua48+Y=
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
On Sun, Feb 5, 2012 at 12:28 AM, Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxxx> wrote:
>
> やまねです。
>
> どうも違和感があるので質問を。
> firmware missing の訳を「ファームウェア無し」と揃えているそうなのですが(*)、
> これ、本来動作に必要なファームウェアが「見つからないよ」ってことですよね?
>
> *)http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master/po/ja/level5/
>
> 無し っていうのには「見つからない」というニュアンスを感じないのですが、
> それでも「無し」に揃えるべきですか?
>
これは確か12月にも提案していただいた件ですね。
http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201112/msg00086.html
私としては、コーディネーターのご意見がほしいということで、
草野さんもちらっとtwitterで触れていただいたように思います。
https://twitter.com/#!/tkusano/status/150773870272585728
草野さんもわかりづらいとお考えなら、直してもいいように思いますが、
いかがでしょうか?
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9