[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: リリースノートの翻訳


wanda は昔は wanda the GNOME fish であり、私が GNOME に関わり始めた
時にはすでに「おさかな君」でした。

で、easter egg だし、改名するにしてもあまり真面目に訳注したりするのも
ヤボかなぁ、という気はします。

*「君」にしても男性に必ずしも限定したものではないから改名しなくてよい
* 「クン」だと「さかなクン」と紛らわしいし、グラビアなどで使われる
  「クン」っぽいなあ
* 「ちゃん」でもいいかなあ
* いっそのこと「ワンダ」?
* 説明するのもめんどくさいし、よくわからないままにしてもいいんじゃないか

あんまり私の中では意見はまとまりません。すいません。

#よくわからない何か、といえば GEGL というのもありましたね
http://www.novell.com/coolsolutions/img/NLD-Easter-Eggs.pdf

草野