[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: GNU のライセンスの翻訳について


松澤です。

「翻訳しない」には勝らないとのことで理解いたしました。

一点だけ、
2012/10/21 Mako N <mako@xxxxxxxxxx>:
>> * 検証コストはゼロ
>
> 翻訳してもコストはほかの箇所と同じ程度です。
> まったく別の場所で、たとえば delete を「保存」と訳したら、大変です。
> だからといって、「delete を翻訳可能とすると問題が混入する可能性がある
> から、翻訳しないこととする」とはしませんよね。
> それと同じです。どちらも通常の注意をもって翻訳します。

今回の問題は通常の翻訳チェックがザルだったから、問題の混入を防げなかったという背景があります。
で、これはたびたび指摘したので、もういい加減繰り返さなくてもいいかと思いますが、GNUが
"But if there is an error in the translation, the results could be a
disaster which we could not fix."
と明確に注意している通り、通常の翻訳バグであれば、問題があればあとで修正すれば済むむ話ですが、
ライセンスの方は、それで公開してしまったものは、公開された限りにおいて修復できません。
なので、通常の翻訳と同じ程度のチェックで十分だということであれば、
そんないい加減なものを通すわけにはいかないので、コミッターの責任と権限においてリジェクトします。
これは通常の翻訳でリジェクトしていることと同様です。


-- 
Jiro Matsuzawa
E-mail:
 jmatsuzawa@xxxxxxxxx
 jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
 matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9