[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 「バイト」と「KB」の混在
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: 「バイト」と「KB」の混在
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 25 Nov 2011 01:10:40 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=NeTi/fQmq+ZwXp3EgUmjgTmQ2SRNAzcWyjMaSrGxNJk=; b=PxNsSsCmgpfwLV4+MZRpZYFL98z73iuwYbmHENr9+1lHu0RjNPoQW1y1esnDySV1a7 LhAnZ8uhMkI2XMeWj7N2HezT35riRWgH+fnhpGIyi3egXg+QPN7t1qJeoPmDdw5RE8qv i6zbr6V1zgYQS5w1tQPcU2mBdli/+UB/fyCrI=
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
2011/11/24 Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxxx>:
>
> やまねです。
>
> On Thu, 24 Nov 2011 12:28:52 +0900
> Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
>> 1. 原文通りに翻訳する (gnome-system-monitorは現状これ?)
>> (source : target)
>> 10 KB : 10 KB
>> 10 KiB : 10 KiB
>> 10 bytes : 10 バイト
>
> が好みです。パッと分かるのがこれ。
> bytes という表記を日常で見ないので…。あと bytes と バイト なら幅もさほど
> 変わらず泣きを見ないかな、と。
>
ありがとうございます。
いちおう今のところ 1の案が優勢のようですね。
他に異論もなく、元提起者(?)のおかのさんが「いいよ」といってくれれば、
方針としては、それでFixということにしましょう。
# もちろん方針といっても例外は出てくるでしょうし、絶対ではありませんので。
# あえて言うことでもありませんが・・
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9