[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: リリースノートの翻訳
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: リリースノートの翻訳
- From: Naruhiko Ogasawara <naruoga@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 28 Mar 2012 13:36:52 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=anMIx/9SD0WtBUJuZHpFhnVKg7kMo/KCGviOV/+m0xE=; b=Gci5+X42aKtu3f3UQQArQsb2SAhvKgGM932mJCkZcCSdjNcr4bUVdUg0GmgpgVWrZA uqqzMYHsSiJzDRwaA0tvDllLhbKmMa9Ob2DUpoNbrWGFUXzK+hcKECy5G5tB21bfnJLf WP6gGWidMjH+byhaJ2Sm3VWkNZNQZUubyC9ZcX5xY6api/eQFSq9vW+1LaKyfDumzf/p wr294BflTh50JwLapk7uEUgy7s5jPVBnjsWUt7CbbL9FZX1buHG9z7rxeQwFpu6K8tPM 2nHl6ZQ6YNJr5pTglvn442hEwoHsfsYK62xJxMW9MuPcz2fpT5mOGDf/VEpAmCyyESaR UEIA==
小笠原です。
ワンダちゃんについては他の人の意見も伺うとして、
>> 「イースターエッグ」のリンクの件もよいと思うのですが、ひっかか
>> る理由があるならお知らせいただければ幸いです。
>>
> これは単純に、原文とは違うページに向けるのはいかがなものか、というところです。
> 日本語版が英語版の翻訳であれば、あまり気にしませんが、
> それぞれ独立したページなので、読まれる時点で英日で全然違う内容になってるということありうるので。
なるへそ。
私が openSUSE Weekly News の翻訳をしていたときには、「日本語版
ではなくて日本版」だったので、もりもりリンク先張り替えてました
が、リリースノートだと確かに微妙ですね……。
英語版のリンクを残して、「(日本版)」として別途リンクを張る手も
あるかと思いますが、そんなに頑張るところではないかな、とも思い
ます。強い反対がなければ松澤さん案のままでよいのではないかと。
[以上]
--
Naruhiko Ogasawara (naruoga@xxxxxxxxx)